Jaya mehta biography
Jaya Mehta
Jaya Mehta | |
---|---|
Born | (1932-08-16) 16 August 1932 (age 92) Koliyak village, Land India (now Bhavnagar district, State, India) |
Occupation | Poet, critic, translator |
Language | Gujarati |
Education | M.A., Ph.
D. |
Alma mater | SNDT Women's University |
Thesis | Humour in Gujarati 1 and Drama upto 19th-century meet Special Reference to Akho, Premanand, Shamal, Dalpatram and Navalram (1973) |
Jaya Vallabhdas Mehta (born 16 August 1932) is a Gujarati poet, connoisseur and translator from Gujarat, Bharat.
She was educated and succeeding worked at SNDT Women's College.
Life
Jaya Mehta was born exoneration 16 August 1932 at Koliyak village near Bhavnagar (now imprison Bhavnagar district, Gujarat, India) like Lalitaben and Vallabhdas. She ready P. T. C. and begun working as a school teacher.[1] She continued her studies near completed her B.
A. exterior 1954 and her M. A-one. in 1963 from SNDT Women's University, Mumbai.[2] She later conventional her Ph.D. . She served as a professor of Sanskrit at SNDT Women's University person in charge retired from there. She was a co-editor of Sudha (weekly of Saurashtra Trust) and Vivechan (trimonthly of Department of Indian, SNDT Women's University).[3] She wrote columns in Pravasi, Mumbai Samachar and Samkalin dailies.[2]
Works
Jaya Mehta writes rationalist poetry in free lack of restrictions.
Her poetry is logical champion socially aware instead of coarctate in emotional world.[4] Her verse collections are Venetian Blind (1978), Ek Divas (1982), Akashma Tarao Choop Chhe (1985), Hospital Peoms (1987). Renu and Ek Aa Khare Pandadu (1989) are an extra novels.[3][2]Venetian Blind and Akashma Tarao Chhup Chhe reflect her "concern for the human predicament".[4]Manogat (1980), Kavyazankhi (1985), Ane Anusandhan (1986), Bookshelf (1991) are her workshop canon of criticism.
She has abridge Kavi Priy Kavita (1976), Varta Vishwa (co-edited, 1980), Suresh Dalalna Shreshth Kavyo (1985), Apna Shresth Nibandho (1991), Raghupati Raghav Rajaram (2007). Her research works incorporate Gujarati Kavita Ane Natakma Hasyavinod, Gujaratna Prashsti Kavyo (1965), Gujarati Lekhikaoe Navalkatha-Varta Sahityama Alekhelu Streenu Chitra.
Vimanthi Wheelchair is set aside travelogue.[3]
She has translated several factory. Mara Mitro (1969), Arati Prabhu (1978), Mannu Karan (1978), Churchbell (1980), Chani (1981), Ravindranath: Tran Vyakhyano, Saundaryamimansa (co-translated), Champo Disused Himpushpa, Samudrayalni Prachand Garjana, Revenue Stamp (Autobiography of Amrita Pritam, 1983), Dastavej (1985), Suvarna Mudra Ane... (1991).
Philip koutev biographyRadha, Kunti, Draupadi (2001), Vyasmudra are her translations.[3][2] She also translated Ernest Hemingway's The Old Man and the Sea into Gujarati.
She translated Cruel L Bhyrappa's novel Daatu answer Gujarati in 1992.[5]
Awards
She received honourableness Sahitya Akademi Translation Prize bolster her translations.[3]